i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 449.1.2
Citatio:
S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 449.1.2 (TX 17.02.2016, TRde 15.12.2015)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7'
§8'
§9'
§8'
20
--
[
n
]
=ašta
maḫḫan
ašnuanzi
A
Rs. III 5'
[
n
]
a-aš-ta
ma-aḫ-ḫa-an
aš-nu-an-zi
21
--
nu
[
LUGAL
-u
]
š
parā
tepu
tīēzzi
A
Rs. III 5'
nu
[
…
-u
]
š
pa-ra-a
Rs. III 6'
te-pu
ti-i-e-ez-zi
22
--
LÚ
AZU
=ma=az
GIŠ.ÉRIN
ZI.BA.NA
dāi
A
Rs. III 6'
LÚ
AZU
-ma-az
GIŠ.ÉRIN
ZI.BA.NA
Rs. III 7'
da-a-i
23
--
n=aš
ANA
LUGAL
manninkuwan
tīezi
A
Rs. III 7'
na-aš
A-NA
LUGAL
ma-an-ni-in-˹ku˺-wa-an
ti-i-e-˹zi˺
24
--
nu
ANA
LUGAL
A.BÁR
pāi
A
Rs. III 8'
nu
A-NA
LUGAL
A.BÁR
3
pa-a-i
4
25
--
nu=ššan
LUGAL
-uš
A.BÁR
ANA
GIŠ.ÉRIN
ZI.BA.NA
dāi
A
Rs. III 8'
nu-uš-ša-an
LUGAL
-uš
A.BÁR
Rs. III 9'
A-NA
GIŠ.ÉRIN
ZI.BA.NA
da-a-i
26
--
LÚ
AZU
=ma=kan
GIŠ.ÉRIN
ZI.BA.NA
D
UTU
-i
menaḫḫanda
ēpzi
A
Rs. III 9'
LÚ
AZU
-˹ma˺-kán
Rs. III 10'
GIŠ.ÉRIN
ZI.BA.NA
D
UTU
-i
me-na-aḫ-ḫa-an-da
e-ep-zi
27
--
ḫurlili=ma
kiššan
memai
A
Rs. III 11'
ḫur-li-li-˹ma˺
ki-iš-ša-an
me-ma-i
¬¬¬
§8'
20
--
Sobald man dies herrichtet,
21
--
tritt [der König] ein wenig hervor.
22
--
Der
AZU
-Priester aber nimmt sich eine Waage
23
--
und stellt sich nahe zum König.
24
--
Er gibt dem König Blei.
25
--
Der König legt das Blei auf die Waage.
26
--
Der
AZU
-Priester aber hält die Waage dem Sonnengott gegenüber hin.
27
--
Und spricht auf hurritisch folgendermaßen:
3
BÁR
über Rasur.
4
Wort über Rasur.
Editio ultima:
Textus
17.02.2016;
Traductionis
15.12.2015